| الكاتب | المقالة | الصفحة |
|---|---|---|
| بديع صقور | افتتاحية: شرفات - فقط نحاول أن نسأل | 5 |
| خليل البيطار | المسرح في مواجهة تداعيات الحرب | 9 |
| براين هنري | بعض أدبيات الترجمة: الشعر أنموذجا - ترجمة: رنيم زكريا بركات | 15 |
| نتالي لاسيل | الأدب الرقمي: التصنيف والخصائص والكتابة التشاركية - ترجمة: د. عادل داود | 36 |
| ميشيل جارتي | الرومانسية في المسرح - ترجمة: د. غسان السيد | 41 |
| كريستين بلاس | كتابات الذات: وعي الأنا والتثميلات الاجتماعية - ترجمة: د. وائل بركات | 58 |
| مريم حيدر زاده | مختارات من شعر مريم حيدر زاده - ترجمة: حيان الحسن | 77 |
| أوخينو غارسيا دياز | لم أعد إلى كارواي - ترجمة: بديع صقور | 84 |
| مولك راج أناندا | الكذاب - قصة - ترجمة: حسام الدين خضور | 87 |
| بوليسواف بروس | الصدرية - قصة - ترجمة: فهد حسين العبود | 93 |
| أوس أسعد | حليب سوفيتي - نورا اكستينا | 103 |
| حسن حميد | جون دوس باسوس .. بطولة الآدب الجماعية | 111 |
| لومونوف | قصص تولستوي عن العمليات القتالية - ترجمة: د. ممدوح أبو الوي | 116 |
| منير الرفاعي | نوافذ على الأدب والثقافة في العالم | 130 |
| طالب عمران | نافذة أخيرة - في كشمير الجميلة | 141 |